Partendo da una idea di traduzione come atto che intenda ripercorrere l’itinerario genetico di un’opera, Insana si cimenta nella traduzione dei classici. Quando a metà anni 80 traduce Saffo, l’intento è restituire forza, inventiva e verità linguistica alla parola e al messaggio della poetessa greca; in questo senso si spinge fino alla spudoratezza e alla ricerca di un’espressività corporea e diretta, rivendicando una personale poetica e un’affinità fra poeti. Saffo per Insana deve essere sottratta all’idealizzazione che ne ha occultato la tensione al piacere femminile. Se è parca la ripetizione fonica della versione da Saffo, al contrario in un brano di traduzione da Lucrezio emerge una furia espressiva allitterante e assonante: si richiama così l’adattamento del traduttore alla patina stilistica e alla forza specifica dell’originale.

«La lotta per raggiungere la parola». Jolanda Insana traduttrice da Saffo al "De amore"

Giuseppe Lo Castro
2019-01-01

Abstract

Partendo da una idea di traduzione come atto che intenda ripercorrere l’itinerario genetico di un’opera, Insana si cimenta nella traduzione dei classici. Quando a metà anni 80 traduce Saffo, l’intento è restituire forza, inventiva e verità linguistica alla parola e al messaggio della poetessa greca; in questo senso si spinge fino alla spudoratezza e alla ricerca di un’espressività corporea e diretta, rivendicando una personale poetica e un’affinità fra poeti. Saffo per Insana deve essere sottratta all’idealizzazione che ne ha occultato la tensione al piacere femminile. Se è parca la ripetizione fonica della versione da Saffo, al contrario in un brano di traduzione da Lucrezio emerge una furia espressiva allitterante e assonante: si richiama così l’adattamento del traduttore alla patina stilistica e alla forza specifica dell’originale.
2019
Jolanda Insana
traduzione
classici
Saffo
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11770/295124
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact