Il saggio mira a esplicitare l’intertestualità del primo libro di Ortega. Vengono in particolare analizzate le traduzioni in metafore e metonimie dei concetti filosofici attraverso cui Ortega intendeva salvare la cultura mediterranea senza però perdere la leggerezza della meditazione intesa come genere e come cifra di un pensiero scritto in spagnolo.

La “selva ideale” del Chisciotte. La traduzione di hyle e morphé nelle Meditaciones

MOLLO, Maria Lida
2016-01-01

Abstract

Il saggio mira a esplicitare l’intertestualità del primo libro di Ortega. Vengono in particolare analizzate le traduzioni in metafore e metonimie dei concetti filosofici attraverso cui Ortega intendeva salvare la cultura mediterranea senza però perdere la leggerezza della meditazione intesa come genere e come cifra di un pensiero scritto in spagnolo.
2016
9788868662110
metafora, traduzione, Chisciotte, cultura, Spagna.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11770/161348
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact