Il saggio mira a esplicitare l’intertestualità del primo libro di Ortega. Vengono in particolare analizzate le traduzioni in metafore e metonimie dei concetti filosofici attraverso cui Ortega intendeva salvare la cultura mediterranea senza però perdere la leggerezza della meditazione intesa come genere e come cifra di un pensiero scritto in spagnolo.
La “selva ideale” del Chisciotte. La traduzione di hyle e morphé nelle Meditaciones
MOLLO, Maria Lida
2016-01-01
Abstract
Il saggio mira a esplicitare l’intertestualità del primo libro di Ortega. Vengono in particolare analizzate le traduzioni in metafore e metonimie dei concetti filosofici attraverso cui Ortega intendeva salvare la cultura mediterranea senza però perdere la leggerezza della meditazione intesa come genere e come cifra di un pensiero scritto in spagnolo.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.