“Du langage dans le langage”. Benjamin Fondane et la traduction poétique

NACCARATO, ANNAFRANCESCA
2017-01-01

2017
978-606-16-0933-8
Notre analyse est centrée sur un texte de Benjamin Fondane qui aborde la problématique de l’impossibilité-possibilité de la traduction poétique. Retrouvé dans un cahier de 1943 contenant des notes sur Bachelard et publié pour la première fois en 2004, cet écrit présente des caractéristiques expressives spécifiques et propose des réflexions portant sur des aspects divers: à partir de sa conception du processus traductif, l’auteur s’interroge sur la parole poétique et ébauche une définition de l’image et de la métaphore. Nous nous proposons de montrer que l’examen des choix d’écriture qui informent ces notes – en les transmutant en un véritable fragment de prose poétique – constitue une voie privilégiée pour connaître ce «langage dans le langage» (p. 158) qui coïncide avec l’essence même de l’écriture fondanienne et qui correspond à ce qu’«on ne peut pas traduire» (p. 158) selon le poète de Iaşi. Cette étude permet aussi et surtout d’explorer les territoires que tracent la traduction littéraire et son extraordinaire fonction herméneutique. La pratique traductive, considérée essentiellement comme une recherche de l’équivalence dans la différence, comporte la mise en œuvre de toutes les ressources linguistiques, au niveau structural comme au niveau conceptuel, compte tenu de l’insécabilité du sens linguistique du texte – c’est-à-dire de son contenu lexical ou syntaxique – et du sens global du message qui le sous-tend. C’est à partir de ces présupposés que la traduction devient possible, comme travail interprétatif et sélectif qui rejette la dichotomie entre forme et contenu et qui se manifeste comme une recherche à l’intérieur des virtualités dont toute langue dispose.
Benjamin Fondane; Gaston Bachelard; Image; Métaphore; Traduction; Poésie
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11770/161406
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact