Poétique de la métonymie. Les traductions italiennes de “La Curée” d’Émile Zola au XIXe siècle

NACCARATO, ANNAFRANCESCA
2008

978-88-548-1534-6
Cet ouvrage se propose d’analyser les modalités visant à restituer la contiguïté conceptuelle et formelle qui caractérise “La Curée”, deuxième roman du cycle des “Rougon-Macquart”, dans deux traductions italiennes rédigées au XIXe siècle. Le texte de départ contient un très grand nombre d’occurrences de nature métonymique et souvent la logique de la contiguïté dépasse les frontières du trope ponctuel pour envahir l’univers de l’œuvre. À côté du trope dans son acception canonique de stricte “figure de motˮ, il existe aussi une dimension syntagmatique que régit le principe même du fonctionnement métonymique. L’examen des choix des traducteurs face à l’incohérence qui informe le contenu complexe de tout énoncé tropique est peut-être la manière la plus pertinente pour éclairer les principes qui guident la démarche traductive, ses finalités et le degré de compréhension du texte de départ.
Émile Zola; Métonymie; Traduction
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11770/182262
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact