Ritmos y ruidos en el Talismán: una aproximación traductiva a la polimetría de Zorrilla

Mario Francisco Benvenuto;rossella michienzi
2020

978-3-631-78166-1
Resumen: En un mundo como el nuestro, cosmopolita (Bielsa y Hughes 2009), global (Schäffner y Bassnett 2010) y posuniversal (Delanty 2009), los conceptos de “neutralidad” y “fidelidad” (Tymoczko 2007) tras el giro cultural de la traductología (Bassnett y Lefevere 1990; Ortega 2007) han ampliado su significado. A partir de este marco teórico y considerando el lenguaje como algo que no es neutral, este trabajo – a través de una propuesta de traducción al italiano de un fragmento de “El Talismán” o “La cabeza de plata” (1842) de José Zorrilla – se propone delinear una base teórica y empírica sobre la representabilidad interlingüística de obras poéticas, pasando por una compleja labor hermenéutica de los ‘ruidos’ y ‘ritmos’ de las palabras (Serres, 1982: 12) en al acto de la traslación. El ejercicio de traducción que delineamos se centra no simplemente en los ‘ruidos’ de las palabras (y por lo tanto en el significado heteroglósico de los términos empleados) sino también en las repeticiones y variantes de fórmulas descriptivas, situaciones, paisajes y nombres que reaparecen en la leyenda con cierta frecuencia (García Castañeda, 2000) y que le atribuyen un ritmo que sólo se puede (re)crear renunciando a la idílica ilusión de la ‘traducción perfecta’ y haciendo de la traducción misma un espacio de comunicación entre épocas y sociedades diferentes y sus propias emociones. Se plantean, por lo tanto, dos objetivos: la descripción de las dificultades traductoras del texto poético analizado y, por consiguiente, la aproximación interlingüística al lirismo dinámico del autor romántico.
traducción poética, siglo XIX, “El talismán” o “La cabeza de plata”, José Zorrilla.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11770/304063
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact