Multilingualism in the media is a relatively recent phenomenon reflecting a more inclusive shift in the modes of representation of diasporic communities in culturally diverse countries. Over the last decades, linguistic diversity has been increasingly investigated in media studies, and its visibility in the mediascape has been paralleled by new cultural and political paradigms like multiculturalism in Canada. In this paper, codeswitching between English and French is taken to be a linguistic device with specific functions and purposes, and a stylistic practice that is needed to evaluate bilingual films at the diegetic and discursive level. The analysis of sociolinguistic style in the film Bon Cop, Bad Cop (2006) aims at assessing how characters are linguistically and discursively construed in relation to the representations of Canadian identity.
Bon Cop, Bad Cop: Canadian Bilingualism Goes to the Movies
Casagranda, Mirko
2023-01-01
Abstract
Multilingualism in the media is a relatively recent phenomenon reflecting a more inclusive shift in the modes of representation of diasporic communities in culturally diverse countries. Over the last decades, linguistic diversity has been increasingly investigated in media studies, and its visibility in the mediascape has been paralleled by new cultural and political paradigms like multiculturalism in Canada. In this paper, codeswitching between English and French is taken to be a linguistic device with specific functions and purposes, and a stylistic practice that is needed to evaluate bilingual films at the diegetic and discursive level. The analysis of sociolinguistic style in the film Bon Cop, Bad Cop (2006) aims at assessing how characters are linguistically and discursively construed in relation to the representations of Canadian identity.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.