The research involves an intersemiotic translation, made with the help of a sample of ten people, who were shown five paintin gs and a photograph. The goal is to verify the correspondence between wh at is reported verbally in the texts and what instead has been noticed and raised from the previous image viewing.

“Dall’iconico al verbale. Traduzione intersemiotica e corrispondenze estetiche” / LO FEUDO, Giorgio. - In: RIVISTA ITALIANA DI FILOSOFIA DEL LINGUAGGIO. - ISSN 2036-6728. - 7, N.1:1(2013), pp. 58-92.

“Dall’iconico al verbale. Traduzione intersemiotica e corrispondenze estetiche”

LO FEUDO, Giorgio
2013

Abstract

The research involves an intersemiotic translation, made with the help of a sample of ten people, who were shown five paintin gs and a photograph. The goal is to verify the correspondence between wh at is reported verbally in the texts and what instead has been noticed and raised from the previous image viewing.
Semiotica; Simbolo; Passioni; Traduzione intersemiotica
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/20.500.11770/147160
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact