Panaït Istrati, the "Gorki of the Balkans". often also compared to Jack London, offers his wanderers an image of free men. From Kyra Kyralina, Stavro, in his "dilapidated and softened costume, even when new", fascinates the young Adrien Zograffi, Istrati's double digetic, and the following stories will enrich the myth of the honest thug. The translation also nourishes the text and strengthens the expressiveness of tragic and ironic discourse. In this article, we will focus our attention on the Italian translations.

Les hommes mal vêtus mais libres chez Panaït Istrati et ses traducteurs italiens

PREUMONT, Yannick
2015-01-01

Abstract

Panaït Istrati, the "Gorki of the Balkans". often also compared to Jack London, offers his wanderers an image of free men. From Kyra Kyralina, Stavro, in his "dilapidated and softened costume, even when new", fascinates the young Adrien Zograffi, Istrati's double digetic, and the following stories will enrich the myth of the honest thug. The translation also nourishes the text and strengthens the expressiveness of tragic and ironic discourse. In this article, we will focus our attention on the Italian translations.
2015
978-88-6705-286-8
Istrati, Italian Translations, Irony
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11770/149459
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact