Questo lavoro è parte di uno studio condotto su trailer cinematografici di film western e si concentra sulla narrazione paratestuale del mito del Far West e dell’indiano, in lingua inglese e italiana. La porzione di corpus analizzata è composta da ventitré film distribuiti tra il 1939 e il 1990 negli Stati Uniti e in Italia: di questi, quattordici sono diretti da John Ford e nove fanno parte dei cosiddetti ‘western revisionisti.’ Gli stessi film compongono il corpus in italiano. In questo saggio si è dato spazio all’analisi linguistica contrastiva operata sui trailer ufficiali di due film: 1) Stagecoach di John Ford, del 1939, uscito in Italia con il titolo Ombre rosse (fig. 2); e 2) Dances With Wolves di Kevin Costner, del 1990, noto in Italia come Balla coi lupi (fig. 3).
L’UNICO ‘INDIANO’ BUONO è UN ‘INDIANO’ MUTO: un’analisi contrastiva inglese/italiano del discoro filmico western
carbonara, lorena
2017-01-01
Abstract
Questo lavoro è parte di uno studio condotto su trailer cinematografici di film western e si concentra sulla narrazione paratestuale del mito del Far West e dell’indiano, in lingua inglese e italiana. La porzione di corpus analizzata è composta da ventitré film distribuiti tra il 1939 e il 1990 negli Stati Uniti e in Italia: di questi, quattordici sono diretti da John Ford e nove fanno parte dei cosiddetti ‘western revisionisti.’ Gli stessi film compongono il corpus in italiano. In questo saggio si è dato spazio all’analisi linguistica contrastiva operata sui trailer ufficiali di due film: 1) Stagecoach di John Ford, del 1939, uscito in Italia con il titolo Ombre rosse (fig. 2); e 2) Dances With Wolves di Kevin Costner, del 1990, noto in Italia come Balla coi lupi (fig. 3).I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.