This article illustrates the results of a three-year research project conducted in the migration setting of Southern Italy from 2015 to 2018 focused on: 1) theorising English as a Lingua Franca (ELF) as a “translingual practice” in migratory settings across the Mediterranean; 2) scrutinizing the possibility of a pedagogy of contact in the Italian as a Foreign Language (IFL) classroom; 3) highlighting issues of self-translation and reflexivity in teaching and learning practices in the migration setting. Considering teaching as a narrative phenomenon, the article explores the third phase of the project, which was based on a series of interviews with the IFL teachers, conducted in 2017–2018, aimed at highlighting such issues as the use of ELF as a co-learning language, of autobiographical elements and self-translation practice and of self-reflexivity and improvisation. Results show the extent to which approaching students, who are also beneficiaries in a national humanitarian project, required an effort to eliminate the ideal of linguistic purity, as well as all cultural and linguistic prejudices.

Teaching as narrative. The use of ELF in the IFL class in the migration setting of Southern Italy

Carbonara L.;
2020-01-01

Abstract

This article illustrates the results of a three-year research project conducted in the migration setting of Southern Italy from 2015 to 2018 focused on: 1) theorising English as a Lingua Franca (ELF) as a “translingual practice” in migratory settings across the Mediterranean; 2) scrutinizing the possibility of a pedagogy of contact in the Italian as a Foreign Language (IFL) classroom; 3) highlighting issues of self-translation and reflexivity in teaching and learning practices in the migration setting. Considering teaching as a narrative phenomenon, the article explores the third phase of the project, which was based on a series of interviews with the IFL teachers, conducted in 2017–2018, aimed at highlighting such issues as the use of ELF as a co-learning language, of autobiographical elements and self-translation practice and of self-reflexivity and improvisation. Results show the extent to which approaching students, who are also beneficiaries in a national humanitarian project, required an effort to eliminate the ideal of linguistic purity, as well as all cultural and linguistic prejudices.
2020
narrative, migration, ELF
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11770/310062
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact