Since 2005, the year Rosetta Signorini translated "Nobiltà dell’abito", no other work by Marthe Bibesco — with its metaphorical language, wordplay, and refined vocabulary — has been translated into Italian. Beretta Anguissola, however, has demonstrated — through his respect for Bibesco’s stylistic nuances and his first introduction of the Princess’s work to the Italian public — that nothing is impossible for those who truly wish to accomplish that small miracle of creating surprise (Marthe Bibesco would have spoken of a “spark of surprise”) despite the passing of fashions and the years

Traduire l'altérité: Marthe Bibesco en Italie. Paratexte et modulation

Yannick Preumont
2025-01-01

Abstract

Since 2005, the year Rosetta Signorini translated "Nobiltà dell’abito", no other work by Marthe Bibesco — with its metaphorical language, wordplay, and refined vocabulary — has been translated into Italian. Beretta Anguissola, however, has demonstrated — through his respect for Bibesco’s stylistic nuances and his first introduction of the Princess’s work to the Italian public — that nothing is impossible for those who truly wish to accomplish that small miracle of creating surprise (Marthe Bibesco would have spoken of a “spark of surprise”) despite the passing of fashions and the years
2025
978-88-9392-629-4
Marthe Bibesco, Translation Studies, Italy
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11770/391237
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact