Since 2005, the year Rosetta Signorini translated "Nobiltà dell’abito", no other work by Marthe Bibesco — with its metaphorical language, wordplay, and refined vocabulary — has been translated into Italian. Beretta Anguissola, however, has demonstrated — through his respect for Bibesco’s stylistic nuances and his first introduction of the Princess’s work to the Italian public — that nothing is impossible for those who truly wish to accomplish that small miracle of creating surprise (Marthe Bibesco would have spoken of a “spark of surprise”) despite the passing of fashions and the years
Traduire l'altérité: Marthe Bibesco en Italie. Paratexte et modulation
Yannick Preumont
2025-01-01
Abstract
Since 2005, the year Rosetta Signorini translated "Nobiltà dell’abito", no other work by Marthe Bibesco — with its metaphorical language, wordplay, and refined vocabulary — has been translated into Italian. Beretta Anguissola, however, has demonstrated — through his respect for Bibesco’s stylistic nuances and his first introduction of the Princess’s work to the Italian public — that nothing is impossible for those who truly wish to accomplish that small miracle of creating surprise (Marthe Bibesco would have spoken of a “spark of surprise”) despite the passing of fashions and the yearsFile in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


