The article analyses some Virgilian memories found in the poetic work of Franco Fortini, which act both at a para-textual level and at a deeper level, involving the structure of some compositions. The analysis uses the mechanisms of allusive art, which is based on the agreement between author and reader; it also highlights the vitality of Latin tradition in the poetry of Fortini. The references to famous Virgil’s verses, finally, can be found in the translation of John Milton’s Lycidas, included in the Ladro di ciliege e altre versioni di poesia (1982), an evidence of the intertextuality of the poem.

«Qualcosa che non ho mai dimenticato»: Fortini lettore di Virgilio

Maria Teresa Gigliotti
2024-01-01

Abstract

The article analyses some Virgilian memories found in the poetic work of Franco Fortini, which act both at a para-textual level and at a deeper level, involving the structure of some compositions. The analysis uses the mechanisms of allusive art, which is based on the agreement between author and reader; it also highlights the vitality of Latin tradition in the poetry of Fortini. The references to famous Virgil’s verses, finally, can be found in the translation of John Milton’s Lycidas, included in the Ladro di ciliege e altre versioni di poesia (1982), an evidence of the intertextuality of the poem.
2024
Franco Fortini, Virgil, intertextuality, allusive art, classical reception
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.11770/393917
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact